Would this be a correct translation?
“And to conclude that the researches of Abbé Henri Boudet are worthy of serious attention” (re his book “La Vraie Langue Celtique et le Cromleck de Rennes-les-Bains,” 1886).
Why? What reason? Louis Fédié was merely an amateur historian. To demonstrate how wrong he was, he falsely claimed that Rennes-le-Château was ancient “Rhedae” –
an identification that is totally without any justification –
but is still accepted by the dreamers and romantics of today.
Bill Putnam and John Edwin Wood in their book “The Treasure of Rennes-le-Château: A Mystery Solved” (2005) noted the difficulty in understanding how the name “Rhedae” could have been changed to Rennes-le-Château. They noted that “Rhedae” was cited as being “located at the crossing point of four major roads: how could this possibly be the case at Rennes-le-Château on its isolated hilltop?”
How then could anyone take any notice of Louis Fédié's opinions of Boudet's unsupported idiosyncratic phonetics.